==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆ་ཤས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། འཕགས་པ་ལྷ།
ཆ་ཤས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ།
འཕགས་པ་ལྷ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧསྟ་བཱ་ས་ནཱ་མ་པྲ་ཀར་ཎ། བོད་སྐད་དུ། ཆ་ཤས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ངག་གི་དབང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐག་པ་ལ་ནི་སྦྲུལ་སྙམ་འཛིན། །ཐག་པར་མཐོང་ན་དོན་མེད་དོ། །དེ་ཡི་ཆ་མཐོང་དེ་ལ་ནི། །སྦྲུལ་བཞིན་ཤེས་པ་འཁྲུང་པ་ཡིན། །བརྟག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ། །རང་གི་ངོ་བོ་བརྟགས་པ་ན། །གཞན་གྱི་ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པ་ཡིས། །སྤྱོད་ཡུལ་ཇི་སྙེད་བརྟགས་པ་ཡིན། །ཆ་མེད་བརྟག་པར་བྱ་མིན་ཕྱིར། །ཐ་མ་ཡང་ནི་མེད་པར་མཚུངས། །དེ་ཕྱིར་མཁས་པས་འཁྲུལ་པ་ཙམ། །ཡང་དག་དོན་དུ་མིན་པར་བརྟག །འཁྲུལ་ན་དེ་ཡང་མ་དག་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ལྟར་མེད། །དོན་ཡོད་མ་ཡིན་སྣང་བ་ནི། །ཇི་ལྟར་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་འགྱུར། །གང་ཞིག་ཞིབ་མོའི་བློ་ཡིས་ནི། །ཐམས་ཅད་བརྟགས་པ་ཁོ་ནར་ཤེས། །བློ་ལྡན་དེས་ནི་ཆགས་ལ་སོགས། །བདེ་བར་སྦྲུལ་གྱིས་སྐྲག་བཞིན་སྤངས། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དོན་རྟོགས་པས། །འཇིག་རྟེན་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་སྤང་འདོད་པས། །དམ་པའི་དོན་གྱིས་བཙལ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་པའི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་གཟུགས་སོགས་ལ། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་ཐུབ་པ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་འབྲས་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ཆ་ཤས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ལྷས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲདྡྷ་ཀར་ཝ་རྨ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།།
ཆ་ཤས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། འཕགས་པ་ལྷ།

【汉语翻译】
支分之理
圣天
支分之理
圣天
梵语：Hastavāsanānāmaprakaraṇa。
藏语：支分之理。
顶礼薄伽梵语自在。
绳索误认为蛇执取，
见为绳索则无意义。
见其部分于彼上，
如蛇之识乃生起。
于一切可观察之事物，
观察自己之自性时，
以他者之世俗知识，
观察所行之境有多少。
无分不可观察故，
最后亦同等于无。
是故智者唯观察错觉，
不观察为真实义。
若错乱彼亦非清净，
如其所显彼即非有。
显现非为实有者，
如何成为彼之自性？
若以细致之智慧，
知晓一切唯是观察。
具慧者于贪等，
如蛇怖畏般安乐舍弃。
通达世间人之义，
应如世间人般成办。
欲舍弃一切烦恼者，
应以胜义谛寻觅之。
如是完全了知自性之，
瑜伽士于色等，
以亲近行持能仁之，
苦行之果迅速成就。
支分之理论，导师圣天所造圆满。印度堪布希惹达嘎瓦玛和藏地译师仁钦桑布所译。

【英语翻译】
Treatise on the Limbs of Parts
Āryadeva
Treatise on the Limbs of Parts
Āryadeva
In Sanskrit: Hastavāsanānāmaprakaraṇa.
In Tibetan: Treatise on the Limbs of Parts.
Homage to the Bhagavan, Lord of Speech.
One grasps a rope, thinking it is a snake,
Seeing it as a rope, it is meaningless.
Seeing a part of it,
Knowledge arises like a snake.
In all objects of investigation,
When one investigates one's own nature,
With the conventional knowledge of others,
One investigates how many objects are acted upon.
Since the partless cannot be investigated,
The last is also equal to non-existence.
Therefore, the wise only investigate illusion,
And do not investigate it as the true meaning.
If it is confused, it is also not pure,
As it appears, it is not there.
Appearance that is not real,
How can it become its nature?
If with subtle intelligence,
One knows that everything is just observation,
The intelligent one, like being afraid of a snake,
Abandons attachment and so on in peace.
Understanding the meaning of worldly people,
One should accomplish it like worldly people.
Those who want to abandon all afflictions,
Should seek it with the ultimate truth.
Thus, the yogi who fully knows the nature,
By closely practicing the Victorious One's
Tapas, the result is quickly achieved.
The Treatise on the Limbs of Parts, composed by the teacher Āryadeva, is complete. Translated by the Indian Abbot Śrāddhākaravarmā and the Tibetan translator Rinchen Zangpo.

============================================================

